This site uses cookies for user authentication, optional permanent login and monitoring the number of page views (Google Analytics).
Do you agree with cookies being used in accordance with our Privacy policy? You can change your decision regarding the use of cookies on the Privacy page.

I want to know more

Horizons of Psychology :: Psihološka obzorja

Scientific and Professional Psychological Journal of the Slovenian Psychologists' Association

Indexed in:
Scopus
PsycINFO
Academic OneFile

Member of DOAJ and CrossRef

sien
CONTENTS FOR AUTHORS ABOUT EDITORIAL BOARD LINKS

Search

My Account

Most viewed articles

 

« Back to Volume 9 (2000), Issue 3

flag Pojdi na slovensko stran članka / Go to the article page in Slovene


Principles of the cross-cultural adaptation of an inventory: The case of the Pavlovian Temperament Survey

Valentin Bucik

pdf Full text (pdf)  |  Views: 18  |  flagWritten in Slovene.  |  Published: September 1, 2000

Abstract: Proper adaptation of psychological tests and other instruments is one of the key issues when conducting cross-cultural studies based on the psychometric approach. The International Test Commission (ITC) developed the international guidelines for cross-cultural test adaptations and translations. The criteria of conceptual, metrical and scalar equivalence of different language versions should be taken into account. One of the possible strategies for construction and adaptation of inventories was used in the translation of the Pavlovian Temperament Survey (PTS) from Polish and German to Slovene language. In this process, the operationalization and conceptualization of a construct(s) and the item generalization process are crucial. The large item pool is considered as the universe of items, and those items are supposed to be prototypical for the concept. Only those items are selected form the item pool, which are most representative of the particular construct in a given culture. For each language version of the inventory, the final number of items is or may be different. This requires standardization processes for cross-cultural comparisons. The 252-item pool is considered as a starting point for the construction of the PTS for all language forms and cultures. At least three different language forms should be used in translation. The decision about the adopted form of the large item pool for use in a target language is based upon the comparison of those three language forms, translated by independent professional translators. The final version of the inventory is constructed on the basis of the psychometric analysis of the structure of temperament.

Keywords: psychological assessment, adaptation, translation, cross-cultural comparisons, temperament, Pavlovian Temperament Survey


« Back to Volume 9 (2000), Issue 3